Рубрика «Книги на века»: «Сказки А. С. Пушкина переведенные на хантыйский (остякский) язык»

27.06.2022

Приветствуем вас, наши дорогие читатели! Представляем вашему вниманию следующий книжный памятник:

Пушкин, А. С. Moņşьт = Сказки / А. С. Пушкин ; на хантыйский (остяцкий) язык перевел П. Хатанзеев ; под редакцией В. Штейница ; рисунки Л. Красовского. – Ленинград : Гослитиздат, 1936. – 27, [1] с.

Книга является одним из ранних изданий на латинской графике хантыйского языка. На языках ханты и манси немногочисленные книги издавались еще в XIX веке, но распространения среди обских угров не получили. Создание письменности было начато после установления советской власти. В октябре 1929 г. Комиссия национальных языков и культур Северного факультета Ленинградского института живых восточных языков приняла Единый северный алфавит на латинской основе. С этого периода на языках ханты и манси ежегодно издавалось в среднем по два три издания. Это были фольклорные произведения, переводы русской классики, современных советских писателей.

Сказки А. С. Пушкина переведены на хантыйский (остякский)    язык    Петром    Ефимовичем    Хантазеевым,    писателем,     переводчиком, автором   первого   букваря   на языке ханты.