Олеся Жернова

В миру – книжный блогер, интеллектуальный эстет, фотолюбитель.

В библиотеке – сотрудница отдела внешних коммуникаций и социокультурной деятельности.

Девиз: "Читай рьяно, думай быстро, чувствуй тонко, делай красиво"

Пишет и создает красоту на платформах:

ВКонтакте: https://vk.com/id260357185

Блог: https://bibliolesja.blogspot.com/

Прочла более 600 книг

Предпочтения: современная проза (русская, зарубежная), классика, немного фэнтези, научпоп

МЭРИ-ЭНН ШАФФЕР, ЭННИ БЕРРОУЗ «КЛУБ ЛЮБИТЕЛЕЙ КНИГ И ПИРОГОВ ИЗ КАРТОФЕЛЬНЫХ ОЧИСТКОВ»

«Тот случай, когда не можешь оторваться от книги!

Роман написан в эпистолярном жанре.

Послевоенное время.

Лондон.

Молодая писательница Джулиет ищет тему для новой книги и находит её в неожиданном месте - на острове Гернси (Нормандские острова).

Один из его жителей, мужчина по имени Доуси, написал ей письмо, как известному автору, с просьбой посоветовать ему хорошую книжную лавку.

Так завязалась переписка Джулиет с ним и другими жителями острова.

В которых потихоньку раскрывается история создания "Клуба любителей книг и пирогов из картофельных очистков".

На самом деле, это история людей, пять лет проживших в оккупации, когда чтение стало едва ли не единственным светлым моментом в их аду.

По-другому не назовёшь ситуацию, когда приходится расставаться с детьми (их успели эвакуировать в Англию), отправляя их в неизвестность, самим не понимать, свидятся ли ещё когда-нибудь; когда голод заставляет оставшихся ребят бежать за немецкой машиной с продовольствием, в надежде, что оттуда случайно выпадет картофелина или апельсин; когда в любую минуту в дом могут прийти фашисты, все разгромить, хозяев выгнать; но хуже, когда свои же начинают предавать и продавать за корку хлеба или лишнюю копейку.

Страшно.

Но читается хоть и очень сопереживательно, но легко.

Юмор, с которым авторы сумели выстроить повествование, позволяет сохранить любовь к жизни у многочисленных героев книги и нас учит никогда не сдаваться в лапы унынию.

Конечно, написано немного наивно.

Но это такая прелестная наивность, которая "берет города".

В конце посмеялась над Аделаидой и свинопасом.

А ещё, очень понравилась фраза:

"Мы все так зациклены на достоинстве, что готовы жертвовать ради него счастьем".

Ну правда же?

Книга прекрасно подойдет для чтения уютными зимними вечерами».

Читайте и будьте счастливы!

 

ЭЛЕНА ФЕРРАНТЕ «МОЯ ГЕНИАЛЬНАЯ ПОДРУГА»

«Неаполь. 1950-е.

Бедный квартал, населенный чернорабочими, строителями, мелкими торговцами, столярами и грузчиками.

Большие семьи, тяжёлая работа с утра до вечера, до времени постаревшие крикливые жены, угрюмые мужья, детей не балуют, зато регулярно «награждают» подзатыльниками, а то и вовсе бьют.

Улица - отдельный мир. Без ножа в сапоге в него лучше не соваться. В таких условиях растут Лила и Лену.

Подруги. Соперницы. Подруги.

С детства они то дружат беззаветно, то соревнуются до скрипа зубов.

Лила умная, схватывает на лету, могла бы пойти учиться после начальной школы дальше и «выбиться в люди». Но бедовая, независимая, гордая, лихая, злая. Ей сложно держать себя в каких бы то ни было рамках.

Страстно мечтая выбраться из нищеты, она заставляет всех крутиться вокруг себя и, наконец, добивается своего. Вроде бы.

Лену осторожная, спокойная, наблюдательная, усидчивая. Учеба даётся ей сложно, потом и кровью, но для неё это как раз единственный способ попрощаться с трущобами ибо бросаться в омут с головой, как подруга, сначала делая, а потом думая, она не умеет.

Её конёк - рассудительность и упорство.

Что лучше для жизни?

Горячая решительность или неторопливый расчёт?

Меня захватила динамичность сюжета.

Мне вообще книга понравилась.

Больше всего зацепили переживания девчонок.

А главное, полнота их описаний. Не только положительные типа «они были лучшими подругами», «не разлей вода», «всегда вместе», «ни разу не ссорились» и пр. И не театрально-драматичные - «она её предала! Все, конец всему!». Но и правдивые, про обиды, зависть, ревность. Такие, знаете, мелкие, но без них отношения между людьми не строятся. Как бы ни хотелось этого избежать.

В книге этот момент хорошо вплетен между встречами, танцами, драками, воспитанием детей, трагедиями, убийствами, свадьбами.

Понравится всем, кто любит истории о ярких судьбах, итальянские страсти, когда любовь и месть в одном флаконе, и неожиданные повороты.

Кстати, «Моя гениальная подруга» - это первая книга из так называемого неополитанского квартета. Всего их четыре.»

Книгу можно взять в отделе обслуживания, 1 этаж

Читайте и будьте счастливы!

ЕВГЕНИЙ ВОДОЛАЗКИН «БРИСБЕН»

«С этой книги началось моё знакомство с автором. Вполне успешно, я считаю.

Захотелось ещё и на очереди у меня «Авиатор».

Ну а сегодня «Брисбен».

История о гениальном музыканте, Глебе Яновском, которого болезнь предательски подкосила на вершине успеха.

Размышляя о том, как жить дальше, он случайно знакомится с неким писателем Нестором в самолёте. Тот предлагает написать книгу о музыканте. Глеб соглашается.

И вместе с ними мы начинаем погружаться в прошлое Яновского с 1971 по 2000 годы: детство в Киеве, юность в Ленинграде, потом снова Киев.

Параллельно ведется линия настоящего, 2012 - 2014 годы. Здесь события разворачиваются словно бы независимо от прошлых лет. Но постепенно мы понимаем, что они тесно связаны.

Ибо больная девочка Вера - о ней заботятся супруги Яновские, и которая, в условиях трагедии Глеба от невозможности продолжать карьеру из-за недуга, становится его новой точкой опоры, новым смыслом жизни - это дочь его первой любви Анны.

Жена Катя - это та самая немецкая студентка Катарина. Судьба свела их в общежитии, в новогоднюю ночь, когда вся страна отмечала наступление 1984 года и больше не разводила.

И таких связок много.

Перекличка прошлого и настоящего делает роман полифоничным.

На это «намекает» и сам автор.

«Глеб видел полифонию не только в параллельных голосах героев, но и в противопоставленных сюжетах, в разновременных линиях повествования, точка соединения которых может находиться как в тексте произведения, так и вне его - в голове читателя».

Думаю, не ошибусь, если предположу, что одной из ведущих в романе есть мысль о том, что если теряешь смысл собственной жизни, брось его искать, лучше помоги другому. Когда акценты с личных проблем сместятся, последние начнут восприниматься совсем иначе, а то и вовсе перестанут вас занимать.

Почему «Брисбен»?

У каждого из нас есть место, где мы порой хотели бы оказаться. Чтобы скрыться от неприятностей, плохой погоды, ежедневных ранних подъемов на работу, очередей или назойливых мыслей. Для мамы Глеба такой мечтой был Брисбен. Австралийский городок - он казался ей раем на земле. Однако там, где она в итоге, оказалась, стало для меня, пожалуй, одной из главных неожиданностей в конце. Шокирующей неожиданностью.

Ну и, конечно, нельзя не сказать о том, что главная героиня романа - музыка. Вся наша жизнь - музыка. Даже когда звучит тишина. Особенно когда звучит тишина.

«Понимаешь, в жизни одни события уравновешиваются другими. Одна и та же мелодия может прозвучать вначале в миноре, а затем в мажоре. Или наоборот.»

Книгу можно взять в отделе обслуживания, 1 этаж

Читайте и будьте счастливы!

АЛЕКСЕЙ САЛЬНИКОВ «ПЕТРОВЫ В ГРИППЕ И ВОКРУГ НЕГО»

Первое, на что обращаешь внимание при чтении книги Алексея Сальникова – оно похоже на разматывание клубка ниток. Даже наличие точек и запятых где положено не отменяет этого ощущения.

И чем больше разматываешь, тем больше погружаешься в бытие обычной вроде бы, такой, каких много, семьи Петровых. Местами словно рассматриваешь их будничную суету под лупой.

Муж – автослесарь, жена – библиотекарь, восьмилетний сын – школьник.

Все как у всех: родители работают, решают свои повседневные дела, ребенок ходит в школу, а дома чаще всего играет в компьютерные игры со своим другом.

А если приглядеться, то обнаружится, что Петров с Петровой разведены, и семья живет на две квартиры. То Петрова с сыном в ее квартире, то вдруг они переселяются к Петрову и живут все вместе. Не замечая особой, между прочим, разницы, так как обе квартиры похожи между собой до мелочей. Зачем? Так Петрова пытается обезопасить своих мужчин от себя, ибо время от времени ее штормит не по-детски, и тогда берегитесь те, кто рядом!

Петров, безобидный для себя и окружающих, а для друзей и родственников и вовсе убогий, бессмысленно влачащий свое жалкое существование, сам не без скелета в шкафу. Сын, равнодушный ко всему, кроме личных интересов, втайне от отца в школе выдает истории, нарисованные Петровым в виде комиксов, за прочитанные книги про комсомольцев.

Наслушавшись разного об этом романе, я была готова, в принципе, ко всему: к какой-нибудь закрученной мистике, или полному бреду, или «развеселой хтони и инфернальной жути», как написано в аннотации.

Но оказалась вполне себе жизнеприближенная проза с элементами, впрочем, загадочности, ноткой безумия, замысловатых хитросплетений судеб, неожиданных развязок, тайн, о которых лучше не рассказывать никогда и никому. В общем, если копнуть поглубже, у каждого найдется что-то подобное.

И в этом мне увиделся главный посыл автора, который как бы намекает, что в обычной семье Петровых/Ивановых/Сидоровых не все так просто и буднично, что там, внутри, происходят события, которые исподволь, а то и самым прямым образом влияют на изменения общей картины мира. Петрова со своей необъяснимой кровожадностью как сознательная вершительница судеб, да и Петров – вроде бы и невольный, но в истории Сергея последнее решение-то остается за ним.

Накануне Нового года все члены семьи по очереди заболевают гриппом. Вместе с высоченной температурой у героев и события вокруг поднимаются до градуса лихорадочной пляски, в которой непонятно, где сон, где явь, кто кого спас, кто кого переиграл, кто жив, а кто умер, кто счастливей, в конце концов.

При этом Игорь со своей брызжущей энергией и нездоровым (по мнению других, которым он мешает спокойно впадать в уныние и, пребывая там, с удовольствием вязнуть в жалости к себе) позитивом, харизмой и безоговорочным, но как бы между делом, завоеванием любого пространства, человека, мира по факту выглядит самым здравомыслящим. Он давно уже про себя, про всех и про эту жизнь все понял, живет и не парится, так как знает, что идеала нет и не будет, и наслаждается тем, что ему дадено.

Это вдруг всплывает на поверхность, когда мы неожиданно проваливаемся в его монолог в машине у Петрова. Ловко и безапелляционно, как умеет только он один, Игорь поясняет за счастье, достигаторство и душевные метания («которые не у тебя одного так-то»), за вечное ожидание (мучащее Петрова; да что там, нас всех периодически) чего-то другого, а-ля лучшей жизни, за страх казаться смешным и почему это не страшно, и прочее.

Тут же мы видим, как чужое мнение до ужаса просто и небезопасно влияет на наше самовосприятие: только что Петров был счастлив и доволен своей судьбой, ему было плевать, что его считают убогим, а его жизнь никчемной, но стоило только услышать разбор своей личности от значимого человека, как сразу собственная жизнь, по его ощущениям, превратилась в руины, стала второстепенной, малозначимой.

Не удивило стандартное стереотипное описание работы библиотекаря, сквозь которое чувствуется серость и меланхолия как вечные (якобы) спутники библиотеки. Предсказуемо добавленные плотские утехи библиотекарей на рабочем месте и даже заскоки Петровой как бы призваны разбавить «смертную тоску» библиотечного мира, оправдать его существование. В общем, как обычно, библиотекари представлены либо серыми мышками, либо монстрами, либо этакими развратниками. Ну, это уже неинтересно. Почаще бы заглядывать нынешним писателям и режиссерам в современные библиотеки.

Любопытно, что за время прочтения меня эмоционально мотало от скуки и неприязни (к Петровой, например) до неожиданного в конце – а ведь интересно получилось!

Распутав текстоклубок до последнего слова, я увидела цельность романа, прочувствовала все связки, оценила все цепочки и логические переходы. Кроме одного – трупа в катафалке. Почему все-таки?

В 2021 году выйдет фильм, снятый по этой книге. Режиссер Кирилл Серебренников. И знаете, хочется посмотреть. Особенно после прочтения.

СЬОН «СКУГГА-БАЛЬДУР»

Исландский роман размером в 45 страниц. Привлек мое внимание, будучи номинированным на премию «Ясная поляна» в номинации «Иностранная литература» в 2019 году.

Начинается с наблюдения.
Человека за лисой.
Лисы за человеком.
В горах. Зимой.
Идет охота.

Поначалу кажется, что это история о схватке между природой и человеком. Но по мере неспешного разворачивания сюжета понимаешь, что здесь все гораздо серьезнее.
И лиса – не просто лиса, а перст карающий.

И охотник – не просто охотник, а священник, которому есть в чем раскаяться.
А потом вообще все завертелось, закрутилось, снегом закружилось, кубарем скатилось, в пещеру завалилось и уже неясно, кто лиса и кто на кого охотится.

Однако и это не главная загадка.
Само повествование похоже на лес. Абзацы, из которых строится текст, словно множественные тропинки – извилистые, некоторые сложнопроходимые, иные, на первый взгляд, непонятно зачем протоптанные, но одолеть нужно все. Только в этом случае проливается свет на вопросы, коих по ходу набирается, будто грибов в корзине в теплый летний день после дождя.

«Все изменяется, ничто не исчезает».
Надпись, которая обнаружилась в головоломке Аббы, героини романа, есть суть его послания. Жизнь переменчива, но наши деяния навеки отмечены в Журнале Событий. И пусть никто о них никогда не услышит, мы сами в глубине души всегда знаем ответ на два вопроса: за что и для чего.
Мы сами себе «скуггабальдур»*.

Но это лишь один из выводов сего многогранного сюжета. Тем он и прекрасен.
Понравится любителям разгадывать загадки, зашифрованные мистические послания и, конечно, поклонникам скандинавской литературы.

Книгу можно почитать на ЛитРес или в отделе обслуживания на 3 этаже в журнале «Иностранная литература», 2018, №9.

* По исландским народным поверьям, опасный и коварный хищник Исландии, потомство кота и лисицы.

НОРА ГАЛЬ «СЛОВО ЖИВОЕ И МЕРТВОЕ»

Мне придется делать это снова и снова. Перечитывать книгу Норы Галь «Слово живое и мертвое».

Ибо после первого раза понимаешь, что над своими текстами еще работать и работать. Как, собственно, и над речью. Даже страшно этот отзыв писать, если честно. Того и гляди выскочит канцелярит, сверху придавит штампом – и стыда не оберешься. Но тут поможет только практика. Поэтому…⠀⠀

Где-то в космосе есть планета Норагаль. Названа в честь талантливой переводчицы, литератора и «мамы „Маленького принца‟» – Элеоноры Гальпериной. Выпускница знаменитой Кашкинской переводческой школы, она начинала как критик и литературовед, но сердцем прикипела к «озвучанию» иностранной прозы. Антуан де Сент-Экзюпери, Сомерсет Моэм, Харпер Ли, Колин Маккалоу, Альбер Камю, Джером Сэлинджер, Теодор Драйзер и другие всем известные зарубежные классики прошли через заботливые руки Норы Галь.

Еще она очень любила фантастику. Рэй Брэдбери, Клиффорд Саймак, Айзек Азимов, Роберт Шекли – добрых три десятка авторов переведены ею. А значит, отмечены знаком качества.

«Слово живое и мертвое» – книга, конечно, настольная. С ее помощью бороться с канцеляризмом гораздо легче: рядом с примером «как писать не надо» стоит вариант «как надо». С ней учишься жечь глаголом, говорить живым языком, сочетать слова, ловко минуя англицизмы и верно отражая временную эпоху.

Но что мне особенно понравилось – это подборка лучших переводчиков XX века. Львиная доля зарубежной классики на русском языке – их работа. Прекрасная работа. А для нас – навигатор в мире иностранной литературы.

Сама Нора Галь просит помнить: «Слово может стать живой водой, но может и обернуться сухим палым листом, пустой гремучей жестянкой, а то и ужалить гадюкой. И слово может стать чудом. А творить чудеса – счастье. <…> Для этого нужно, прежде всего, превыше всего – знать, любить, беречь и никому не давать в обиду родной наш язык, чудесное русское слово».

Читать всем, кто пишет и говорит.

А вы обращаете внимание на переводчиков, когда выбираете книгу для чтения?

Книгу можно взять почитать в Отделе обслуживания, 3-й этаж.

Ответственный за информацию в разделе:
Жернова О.В., заведующая отделом​ внешних коммуникаций
тел. +7(3467) 33-33-21 (доб. 341)